當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The 10 most awkward dates revealed
Spilling food all over yourself, your date leaving halfway through dinner or being stood up are the UK's most feared dating mishaps.
將食物撒了一身,飯吃到一半對(duì)象卻中途離席,約會(huì)被人放鴿子,這些都是英國(guó)人約會(huì)時(shí)最怕遇到的情況。
It also emerged that just under half of women believe it is the man's responsibility to pay for the meal, whereas over half of men think they should go Dutch.
除此之外,誰(shuí)來(lái)買(mǎi)單也是個(gè)問(wèn)題。有近五成的女性認(rèn)為應(yīng)該由男士買(mǎi)單,而超過(guò)半數(shù)的男性則認(rèn)為賬單應(yīng)該AA制。
And a fifth of men check where the nearest hotel is before they book a restaurant on the assumption that they'll get lucky.
另外有五分之一的男性會(huì)假定自己很走運(yùn),在餐廳訂位前查好離餐廳最近酒店的位置。

A study into the nation's dating etiquette revealed that men and women both have their own dating bugbears and fears.
一項(xiàng)研究英國(guó)約會(huì)禮儀的調(diào)查表明,男女雙方都有各自對(duì)約會(huì)的擔(dān)心和恐懼。
It found that three fifths of Valentine's dinner dates were booked by men - and half of wooing couples would ditch their dinner date on Valentine's day if they turned out to be ugly or boring.
研究發(fā)現(xiàn),五分之三的情人節(jié)約會(huì)晚餐都是由男士預(yù)定的——如果約會(huì)對(duì)象令人生厭或單調(diào)乏味,則半數(shù)人會(huì)放棄他們的晚餐約會(huì)。
It was also discovered that the majority of females - seven out of ten - believe that the fastest way for a man to win someone's heart is to act like a gentleman, whereas only a tenth of guys believe this is important.
此外,研究還發(fā)現(xiàn),大多數(shù)女性(七成)都認(rèn)為紳士風(fēng)度是男性贏得女性芳心的最快捷徑,而僅1成男性認(rèn)為這事很重要。
Experts think this is one of the many reasons that over a sixth - 17 percent - of women claim men have lost the art of chivalry.
專(zhuān)家認(rèn)為,這是造成逾六分之一(17%)女性抱怨現(xiàn)在的男性沒(méi)有騎士精神的諸多原因之一。
Women also admitted to going hungry if they fancy someone, with a third saying they would eat less on a date if they found a person attractive.
女性也承認(rèn),當(dāng)自己陷入愛(ài)河時(shí)會(huì)感到饑餓。有三分之一的女性表示,當(dāng)約會(huì)對(duì)象十分迷人時(shí),她們會(huì)吃得少一些。
And a quarter admitted the most awkward moment on a date is when the waiter brings the bill.
另有四分之一坦言,約會(huì)最尷尬的時(shí)刻就是侍者拿來(lái)賬單的時(shí)候。
Over a third of men (37 percent) say they would be more willing to splash out on a big meal if they were guaranteed sex afterwards - more than double the number of women who would do the same, as only a sixth agreed.
超過(guò)三分之一(37%)的男性表示,如果用過(guò)大餐后能開(kāi)房,他們掏錢(qián)買(mǎi)單的興致就會(huì)更高。這一數(shù)據(jù)是持相同觀點(diǎn)的女性的兩倍,只有六分之一的女性會(huì)這么做。
Dating expert Caroline Brealey, who worked with Bookatable on the research, said: 'Splitting the bill after dinner makes the date feel more like a catch up with friends than it does a romantic dinner for two.
與Bookatable一起開(kāi)展這項(xiàng)研究的約會(huì)專(zhuān)家卡羅琳?布萊立(Caroline Brealey)說(shuō):“餐后各自付賬會(huì)讓人感覺(jué)是在和朋友聚餐,而不是屬于兩人的浪漫晚餐?!?/p>
'Don't end up in the friend zone before you've even got started. Why not take turns?
“既然你已經(jīng)開(kāi)始了,那就不要止于朋友關(guān)系。為什么不輪流買(mǎi)單呢?”
'The man can pick up the tab for dinner before you move onto another restaurant for dessert, and cocktails on her.
“在你們前往另一家餐廳吃甜點(diǎn)前,男士可以支付晚餐的賬單和女士的雞尾酒?!?/p>
'Far more romantic than getting your calculator out to split the bill and you get to discover more restaurants; a win-win situation.'
“比起拿出計(jì)算器計(jì)算各自的分擔(dān)的費(fèi)用,輪流買(mǎi)單能讓約會(huì)浪漫得多,你們還能發(fā)現(xiàn)更多餐廳,實(shí)現(xiàn)雙贏。”
Of the other dating woes, just over a quarter said burping is the most embarrassing date mishap, while one in five women say it's when their date goes in for an unwanted kiss.
另外,還有一些約會(huì)時(shí)令人煩惱的事。四分之一以上的受訪者認(rèn)為,約會(huì)時(shí)打嗝是最尷尬的事。五分之一的女性說(shuō)約會(huì)災(zāi)難莫過(guò)于一個(gè)根本不想要的吻。
Eighteen percent of women said they cringe when they're invited back to their date's home or hotel prematurely.
18%的女性表示,她們反感約會(huì)對(duì)象貿(mào)然提出一起回家或去酒店開(kāi)房。
And nearly half are put off by a messy eater.
近半數(shù)受訪者表示,他們不喜歡吃相不佳的約會(huì)對(duì)象。
Joe Steele, CEO of Bookatable, who organised the research, said: 'Our research reveals that people have varying opinions when it comes to dating etiquette, but what is clear is that good manners are still a valued commodity when it comes to dining at a restaurant.
組織這項(xiàng)研究的Bookatable首席執(zhí)行官喬?斯蒂爾(Joe Steele)說(shuō):“我們的研究表明,人們對(duì)于約會(huì)禮儀的看法各不相同。但是有一點(diǎn)很清楚,用餐時(shí)得體的舉止依然受到人們的重視?!?/p>
'Everyone clearly has different standards and beliefs on the topic of paying the bill and finding their opposite attractive - finding a common ground on these types of issues is often the key to a compatible relationship.'
“約會(huì)對(duì)象是否合心意,賬單誰(shuí)來(lái)買(mǎi),在這些問(wèn)題上,每個(gè)人很明顯都有自己的標(biāo)準(zhǔn)和觀點(diǎn)。建立和諧關(guān)系的關(guān)鍵在于找到這些認(rèn)識(shí)的共同點(diǎn)?!?/p>
Vocabulary
etiquette: 禮儀
bugbear: 恐懼或煩惱的原因
chivalry: 騎士精神
tab: 賬單
woe: 苦惱
burp: 打嗝
(譯者: orchismessi 編輯:丁一)
上一篇 : 斑馬條紋到底有何用?
下一篇 : Keyme應(yīng)用幫你配鑰匙
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn