逍遥法外电影大尺度未删减,伊人天堂网,蜜桃臀av在线,综合网天天,老炮儿电影未删减完整版下载,国内久久精品视频,风花电影在线观看完整版

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2001
Whipping boy
 大家可能對 “scapegoat”的意思非常熟悉,但是對 “whipping boy ”可能并不熟悉,實(shí)際上二者的意思非常接近。

Whipping boy 的比喻義就是“充當(dāng)替罪羊的人或物,代人受過”。這個(gè)短語在實(shí)際中用途頗多。如:"[There is no] one 'right' way to teach reading....To support phonics instruction and make the advocates of 'whole language' the whipping boy does a disservice to our schools and teachers" (摘自1997年《時(shí)代周刊》);

又如:"Building 31 also is not immune from the siege mentality that generally can mark Microsoft. 'We're very much a whipping boy in the academic community'" (摘自1999年《華盛頓郵報(bào)》).

不過追溯這個(gè)短語的起源,我們可以發(fā)現(xiàn)它的比喻義和最初的本意有著很打的聯(lián)系。它最初的意思是一些代年輕的王子(王子做錯(cuò)了什么事的話,他是伙伴要挨打)或貴族受過的男孩。這聽起來與中國封建社會(huì)的王孫公子的伴讀書童非常相似。

不過,并不是任何人都可以當(dāng)whipping boy的,只有那些本來社會(huì)地位就不低、受過教育的、并且是貴族成員的親密伙伴的人才有資格做whipping boy 。

17世紀(jì),whipping boy 的用法只限于它的本意,在接下來的時(shí)間里,除非在歷史文獻(xiàn)里,這個(gè)意思已經(jīng)沒有人在用了。而其作為“充當(dāng)替罪羊的人或物,代人受過”比喻義的用法在19世紀(jì)開始被廣泛使用。


(中國日報(bào)網(wǎng)站譯)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報(bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.