The 18th CPC Central Committee, composed of more than 200 senior Party officials, will convene its third plenum from November 9 to 12 to discuss major economic and social issues concerning comprehensive reform.
官員“申報(bào)個(gè)人財(cái)產(chǎn)”可用to declare/report personal assets來(lái)表示,收到申報(bào)后由相關(guān)部門(mén)“公布”也可以用declare表示。
Information transparency(信息透明)是提高政府的credibility(公信力)、保障people's right to know(人民知情權(quán))以及監(jiān)督政府的一個(gè)重要手段。
批評(píng)與自我批評(píng)(criticisms and self-criticisms)是解決黨內(nèi)矛盾(contradictions within the Party)的有力武器(forceful weapons)。
此次公布的兩部法規(guī)是中國(guó)共產(chǎn)黨(the Communist Party of China,CPC)的黨內(nèi)法規(guī),可簡(jiǎn)稱Party rules/regulations。